Uma Árabe é um Árabe, É um Árabe, Um Árabe – Breve Antologia de Poesia Árabe

8.00

Traduções de Joana Santos e André Simões

um poema de Jehan Bseiso:

“DEPOIS DE ALEPO

Aprendi a ler cedo.
Mas a verdade é: por vezes gostava que as letras per-
manecessem desenhos por mais tempo, antes da tirania
das palavras aparecer sem convite, e
antes que outras línguas encontrassem na minha
grande boca uma casa.

Não o digo literalmente.

Um dia, vamos voltar a Alepo, disseste tu.

Não o dizes literalmente.

Habibi, há quatro anos gritávamos por mudança,
e agora somos cidadãos de fronteiras.
Vamos da Turquia para o Libano, para o Egipto,
mas sem encontrarmos Alepo.
Temos cupões de alimentação, e, critérios de
assistência, e, empatia intermitente.

Já não escrevo mais poesia.

O barco está a afundar,
literalmente,
mas eu não quero sair deste quarto.
Cheira a jasmim e tu sabes a liberdade”.

(p. 56 e 57)

2 em stock

Descrição

Uma Árabe é um Árabe, É um Árabe, Um Árabe
breve antologia de poesia árabe
versões e traduções: Joana Santos e André Simões
textos introdutórios: Daniel Ferreira e Joana Santos
Ed. Contracapa